Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

тӱкныл кошташ

  • 1 тӱкныл кошташ

    слоняться; ходить туда-сюда без цели

    Йомшо кайыккомбыла ик вере да вес вере тӱкныл кошташ тептеран огыл. М. Шкетан. Не хорошо слоняться с места на место, как блуждающий дикий гусь.

    Составной глагол. Основное слово:

    тӱкнылаш

    Марийско-русский словарь > тӱкныл кошташ

  • 2 тӱкнылаш

    -ам многокр.
    1. соприкасаться, сталкиваться, ударяться, стукаться. Тыгодым ий гай лийше кинде сукыр-влак ваш тӱ кнылыт. “Ончыко”. В это время холодные, как лёд, хлебные буханки ударяются друг о друга. Кушкын, ваш-ваш тӱ кнылаш, шыгыремдаш тӱҥалмек, (озым-влакым) кок ганалан шуэмдыман. “Мар. ӱдыр.”. Когда всходы, выросшие, начинают соприкасаться, мешаться, их следует проредить наполовину.
    2. задеваться, цепляться, зацепляться, натыкаться, спотыкаться. Пӱ кеныш тӱ кнылаш натыкаться на стулья.
    □ Куржеш Окачи, тӱ кнылеш Укшеш, мӧ дывуй чоҥгаташ. В. Бояринова. Бежит Окачи, спотыкается о ветки, о кочки.
    3. сталкиваться, соприкасаться, встречаться. Кожлаште илымыж годым тудлан (марий калыклан) пӱ ртӱ с дене утларак тӱ кнылаш верештын. “У илыш”. Марийскому народу, когда он жил в лесу, больше приходилось сталкиваться с природой. Ямет кече еда паша дене, партий дене, пашазе-влак дене тӱ кнылеш. Д. Орай. Ямет каждый день сталкивается с работой, с партией, с рабочими.
    4. перен. тыкаться, торкаться, толкаться, соваться. Петрован ятыр вере тӱ кныльӧ гынат, тыршымыже мӱ ндыркак ыш шукто. А. Эрыкан. Хотя Петрован тыкался в разные места, его попытки ни к чему (букв. далеко) не привели.
    // Тӱ кныл кошташ слоняться; ходить туда-сюда без цели. Йомшо кайыккомбыла ик вере да вес вере тӱ кныл кошташ тептеран огыл. М. Шкетан. Не хорошо слоняться с места на место, как блуждающий дикий гусь.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӱкнылаш

  • 3 тӱкнылаш

    тӱкнылаш
    -ам
    многокр.
    1. соприкасаться, сталкиваться, ударяться, стукаться

    Тыгодым ий гай лийше кинде сукыр-влак ваш тӱкнылыт. «Ончыко» В это время холодные, как лёд, хлебные буханки ударяются друг о друга.

    Кушкын, ваш-ваш тӱкнылаш, шыгыремдаш тӱҥалмек, (озым-влакым) кок ганалан шуэмдыман. «Мар. ӱдыр.» Когда всходы, выросшие, начинают соприкасаться, мешаться, их следует проредить наполовину.

    2. задеваться, цепляться, зацепляться, натыкаться, спотыкаться

    Пӱкеныш тӱкнылаш натыкаться на стулья.

    Куржеш Окачи, тӱкнылеш укшеш, мӧдывуй чоҥгаташ. В. Бояринова. Бежит Окачи, спотыкается о ветки, о кочки.

    3. сталкиваться, соприкасаться, встречаться

    Кожлаште илымыж годым тудлан (марий калыклан) пӱртӱс дене утларак тӱкнылаш верештын. «У илыш» Марийскому народу, когда он жил в лесу, больше приходилось сталкиваться с природой.

    Ямет кече еда паша дене, партий дене, пашазе-влак дене тӱкнылеш. Д. Орай. Ямет каждый день сталкивается с работой, с партией, с рабочими.

    4. перен. тыкаться, торкаться, толкаться, соваться

    Петрован ятыр вере тӱкныльӧ гынат, тыршымыже мӱндыркак ыш шукто. А. Эрыкан. Хотя Петрован тыкался в разные места, его попытки ни к чему (букв. далеко) не привели.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > тӱкнылаш

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»